2005年06月14日

百聞は一見にしかず

 青山学院高等部の英語の入試問題で「ひめゆり学徒の体験談は退屈だった」(カッコ内は原文にあらず)という部分があったこことが今になって問題視され、高校側がきのう沖縄まで謝罪に赴いたそうだ(琉球新報)。

 入試問題の話を最初に聞いたのは週末だったかな。そんな例文を使うなんて無神経だなぁと思ったものの、それ以上は関心がなかった。原文(このPDFファイルの4ページ目)の存在を教えてもらって読んでみたら、報道とはちょっと違った印象を持った。というのも、報道は「退屈」という部分を切り取って強調していてその前段落の話が欠如しているため、戦争体験を全体的に「退屈」といっているのだとばかり思っていたのだ。ちょっと長いけど、「退屈」が出てくる前の部分を紹介する(ただし超訳よりも飛ばしているらくだ訳なので誤訳があるかも)。
それが起きたのは修学旅行で沖縄に行ったときだった。滞在中に私たちのクラスは戦争時のまま残されている防空壕を訪ねる機会があった。各自が灯りを持ち、年老いたガイドについて洞窟に入った。内部は暗くて湿っていた。戦時中からほとんど変わっていない。都会から来た子供にとっては完璧な遊び場だった。誰かが滑って転ぶと、笑いはやした。声がこだまするのも面白かった。誰かが「ここでキャンプしたら楽しいんじゃない?」と言った。そうだ、本当に面白いだろうな。その時、ガイドが言った。「OK、灯りを消しましょう」。最後の灯りが消えるとあたりは暗くなった。真っ暗闇だった。誰も何も言わなかった。何も「言えなかった」のだ。「これが戦争です。この中で私たちが祈っていたことは生き延びることだけでした。もう二度と経験したくありません」。戻るときには誰も何もしゃべらず、もちろん笑う人もいなかった。外に光が見えた時にどんな風に感じ、洞窟を出たときにどれだけ神様に感謝したかをいまだに覚えている。女子生徒が泣いていても驚かなかっただろう。それほど説明はなかったが、その経験が意味することは理解できた。その時になって初めて、年老いたガイドがそれほど話さず、私たちの質問にも言葉少なに答えるだけだった理由がようやく分かった。
この体験のあと、ひめゆり記念公園に移動してひめゆり学徒の話を聞き、「正直にいうと私には退屈で飽きてしまった。彼女が話せば話すほど洞窟での強い印象を失った」とつながっていく。

 要するに「百聞は一見にしかず」というように戦争体験を感じた部分なのだ。私にとってはまさにこの問題文も「百聞は一見にしかず」だ。

 具体的にひめゆり学徒を持ち出してきて「退屈」としたのは配慮が欠けると思うし、私がひめゆり学徒だったら「無神経すぎる!」って憤慨すると思う。でも、受験者の父兄として問題を読んだら、たぶんさらっと読んで特に違和感を持たないだろう。ただ鈍感なだけ? 受験生の立場だったら、この長くて話題があちこち飛ぶ文章の解読に必死でそんなところまで頭が回らないはずだ。出題側の教師だったら、英文の不自然さについての意見はあるものの「この退屈っていう部分はヤバイ」って指摘できる自信はない。
posted by らくだ at 23:12 | 東京 🌁 | Comment(5) | TrackBack(1) | 話題 | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
またしてもらくださんに私が思っていたことを書いてもらった気がします。報道された抜粋だけでも言いたいことは防空壕での印象と比較してと理解していたので、またマスコミの煽りのような気がしたのですが、やはりそうでしたね。言葉による理解の限界を問う文なのに・・・こういう言葉狩りはちょっと勘弁ですね。
Posted by mustafa at 2005年06月15日 00:44
 2月に実施された入試で受験者も1000人ちょっとしかいないのに今頃急に話題が浮上して全国的なニュースになるというのが不思議です。

 最近になって試験問題集みたいなのが出版されて、それを見た人が『これは問題だ!』って言い始めたことなんですかね。
Posted by らくだ at 2005年06月15日 23:03
はじめてコメントさせていただきます。
私は英語が殆ど理解できないアホですがらくださんの訳を読んで、決して否定的な「退屈」ではないと素直に思えました。
いかに洞窟の体験が「百聞は一見にしかず」だったのかを表現するために「退屈」という言葉を使ったのでしょね。
そして私もこういう報道が無ければ単に「いい経験をしたんだな」とも思ったかもしれません。

中学校の修学旅行で「原爆資料館」を見学しました。
その時の説明は憶えていません。
しかし影を残して蒸発してしまった人の跡。焼けた三輪車など目に焼きついています。その時の体験で「戦争は嫌や」と心に強く思うようになっています。

確かに言葉は選ばないといけません。その点では「退屈だった」は不適当でしょう、でもその「退屈」の意味は何処にあるのかを見出さないと読解力がないと言われても仕方ないのではないでしょうか。

こういう人たちが作る記事は、やっぱり心して掛からないといけないですね。
Posted by ひろや at 2005年06月16日 16:13
 ひろやさんの書き込みを読んで、中学校時代に埼玉県にある丸木美術館に行ったときのことを思い出しました。

 丸木夫妻の描いた原爆の図があることで知られているところですが、私には絵そのものよりも建物の外にあった「ピカは人が落とさにゃ落ちてこん」て言葉の方が印象に残りました。
Posted by らくだ at 2005年06月16日 23:10
英語は全くの苦手です。この件についてはこちらで知り、マスコミの先導的な報道に驚いていました。
http://d.hatena.ne.jp/lovelovedog/20050615#p1
Posted by のびぃ太 at 2005年06月16日 23:59
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]

この記事へのトラックバックURL
http://blog.seesaa.jp/tb/4361955
※言及リンクのないトラックバックは受信されません。

この記事へのトラックバック

「百聞は一見にしかず」
Excerpt: 6月9日の報道にこういうのがありました 入試問題で「ひめゆり学徒体験談は退屈」 青学高等部 記事を読んでご多分に漏れず「ムゥー」と思った。 「なんて無神経なことをするもんだ」と思った。 ..
Weblog: ひろや Blog
Tracked: 2005-06-19 09:48
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。

×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。